Каталог товаров и услуг
Добавьте свою организацию, товары и услуги в каталог компаний Казани.
Подробнее
Сервисы ЖКХ
На нашем портале вы можете найти свою управляющую компанию, отправить в УК показания счетчиков и посмотреть информацию о любом жилом здании города.
Фото рядом
Наблюдайте за публикациями фото в соц. сетях поблизости! Найти нового друга теперь стало проще)

Впервые в истории у Казанского федерального университета появился корпоративный гимн. Он будет звучать на всех официальных и внутренних мероприятиях вуза вместо традиционного «Гаудеамуса». Узнав о «новой главной песне», университетская общественность возбудилась: одни считают, что тем самым попраны многолетние традиции альма-матер, другие осмеивают чрезмерный пафос опуса, однако есть и те, кто находит его прекрасным.

Создателем корпоративного гимна КФУ выступил известный татарстанский творческий тандем, состоящий из поэта Рената Хариса и композитора Эльмир Низамов. Автор перевода на русский язык – Наиль Ишмухаметов.

Объявлялся ли университетом конкурс на создание гимна, широкой общественности не известно. 30 сентября ректор вуза Ильшат Гафуров утвердил гимн и издал Положение за №01-03/1139, в котором говорится, что гимн «… является символом университета, вселяющим уверенность в грядущих достижениях» и что он «призван обеспечить корпоративное сплочение, поддержание командного духа, создание чувства гордости, единства, дружбы и братства у студентов и работников КФУ».

Насколько возможно достичь этого самого чувства гордости, дружбы и братства благодаря приводимым ниже стихам, читатель может составить собственное мнение:

Гордость россиян – Университет, Славишь ты Казань много-много лет. Молодежь к тебе с радостью идет. Каждый твой студент мудрость обретет. Мир познаний нам открываешь ты, Здесь легко дышать воздухом мечты! Бережно храним мы ученья свет, Славься, наш Казанский университет.

Припев:

Университет! Университет! С высоты холма Казанского Кремля Озари нам путь К таинствам наук! Знаний космос ты – Университет! В небесах твоих звезд науки свет, Слава о тебе над землей плывет, Вечным будет пусть Гордый твой полет! Череда веков, как река, течет, Неизменны лишь доблесть и почет. Вечно молодой Университет Множит славный путь Каждый твой студент.

В соцсетях бывшие выпускники КФУ высказываются о новом гимне скептично:

- Гимн категорически не нравится, Что за бредовая идея? Кто-то должен сказать заказчикам и авторам правду – «А король-то – голый!» - Когда-то мы с трепетом изучали текст «Гаудеамуса», выписанный готическим шрифтом. Латынь тоже добавляла торжественности и таинства моменту. Для нас, первокурсников, это был настоящий гимн-причастие. здесь набор слащавых значащих фраз. - Во многих университетах России есть гимны, но пишут их сами сотрудники или студенты, такие гимны входят в сердца, их с удовольствием поют! А в Казани привлекли людей, которые никогда не учились в КГУ. Где дух нашей альма-матер, которым дорожат десятки тысяч выпускников Казанского университета? - И этот заурядный ширпотреб нам придется учить и слушать стоя? Учить это не буду! Многие в КФУ возмущены, но вслух сказать боятся, здесь разговор короткий: несогласные мигом без работы окажутся. - Авторы гимна работали в духе казенщины, которая сейчас процветает в КФУ. Это не стихи, а концентрат навязших штампов! Традиции родного КГУ постепенно выбрасывают на свалку, говорят, скоро из Актового зала уберут портрет императора, а на его месте повесят плазму или «вождя». Пропал универ…

- Может быть, гимн соответствует самомнению нынешнего руководства вуза, но никак не университетским традициям свободы, равенства и товарищества. Как выпускник КГУ и человек, проработавший в нем 20 лет, я не хочу, чтобы у моей альма-матер был такой гимн, - поделился своими впечатлениями с корреспондентом «Вечерней Казани» профессор Департамента социологии НИУ ВШЭ в Санкт-Петербурге Искандер Ясавеев. - Несколько раз прослушал его, но, увы, в отличие от «Гаудеамуса» гимн оставляет впечатление какой-то мертвенности. Если «Гаудеамус» передает ощущения университетской юности, вольности, радости и понимания того, что жизнь преходяща, а настоящий университетский дух вечен, то новый гимн КФУ не передает ничего. Сочувствую тем, кто будет вынужден неоднократно выслушивать это произведение и ощущать внутренний диссонанс между его выспренностью и практиками гафуровского университета. Противоположного мнения придерживается доктор филологических наук, директор Высшей школы русской и зарубежной филологии Института филологии и межкультурной коммуникации им.Л.Толстого КФУ Резеда Мухаметшина:

- В гимне нельзя оценивать один только текст, это же интегрированный с музыкой продукт. На мой взгляд, в новом гимне КФУ все гармонично: и музыка, и тексты. Говорю вам как филолог, в гимне текст не должен быть перегружен метафорами, образами. Это же не чистая поэзия, все должно быть просто и доступно. Посмотрите на текст гимн Российской Федерации, да вспомните гимн СССР, там ведь тоже далеко не шедевральные стихи. Считаю, что гимн КФУ получился великолепный, благозвучный, он заряжает энергией. Что касается претензий к русскому тексту, то надо же понимать, что перевод – всегда вторичный продукт, и мы не можем предъявлять к нему те же требования, что и к оригиналу. Здесь перевод вполне нормальный, ничего не режет ухо. У меня, как филолога, гражданина, преподавателя совершенно ничего не вызывает отторжение. А с академическим «Гаудеамусом» корпоративный гимн не стоит сравнивать, это – вершина.

Что ж, ради чистоты эксперимента корреспондент «ВК» попросила высказать свои мнения о тексте гимна двух известных российских поэтов, живущих и творящих за пределами Татарстана. Фамилии авторов текста мы специально не назвали. И вот их вердикт:

Вадим Месяц, руководитель издательского проекта «Русский Гулливер» (Москва):

- Текст гимна производит впечатление поспешного ученического стихотворения. Задача восславить университет не решена, поскольку человек, написавший гимн, вряд ли знаком с наукой. Замените слово «университет» на название любого другого учреждения, а слово «студент» на профессию служащего, ничего не изменится. Казанский Университет – не гордость выдуманных в 1990-е россиян, а гордость всей России. Молодежь идет не К университету, а В университет. К университету идут туристы. Обретение мудрости студентом в стенах вуза также сомнительно. Мудрость – это знания, помноженные на опыт. Я никогда не встречал мудрых студентов, это оксюморон. Университет открывает мир знаний, а не познаний. «Мир познаний» - неудачная формулировка, не использующаяся в русской речи. Насколько легко «дышать воздухом мечты», я не знаю. Учеба – трудная вещь, если речь идет о студенческой жизни, ее трудно назвать абстрактным словом «мечта». Главная семантическая строка гимна «Славься, наш Казанский университет!» должна быть в припеве, но в нем тем не менее употребляются красивые географические подробности и очередной призыв «озарить нам путь к таинствам наук». То есть «ученья свет» уже сбережен, теперь предлагается, чтобы он «озарил нам путь». Заметно логическое несоответствие. Далее автор берет более крупный масштаб и уходит в космос: «Знаний космос ты – Университет! В небесах твоих звезд науки свет!» Приятно, что автор приводит слово «знание», но удивляет, что слово «свет» употребляется в качестве рифмы к «университету» второй раз. Слушатель не сразу понимает, что «звезды науки», которые излучают свет – это крупные ученые, в том числе работающие в КФУ. Более привычно сочетание «звезды эстрады», но «звезды науки» звучит как отписка. Возможно, «слава может плыть над землей», но чаще над землей все таки плывет туман. Но тут же выясняется, что университет как дирижабль пустился в полет («Вечный будет пусть гордый твой полет»). Итак, слава плывет, университет летит, и это похоже на мультфильм или видеоклип. В добавку к этим перемещениям выясняется, что по соседству «Череда веков как река течет», что еще больше усиливает абсурд происходящего. Употребленное в последней строфе слово «доблесть» вообще относится к военной тематике, а если это о студентах и преподавателях, прошедших войну, то мысль не раскрыта. Рифмы «Университет» - «студент» не точные, что в гимне недопустимо. Не знаю к тому же, можно ли «множить» путь. С профессиональной точки зрения работа неудовлетворительная, полна ошибок, неточностей и примеров неправильного употребления русского языка.

Инна Домрачева, многократный лауреат, участник российских и международных поэтических конкурсов и фестивалей (Екатеринбург):

- Новый гимн Казанского университета (к сожалению, могу оценить только русский перевод) - типичный пример того, что у нас с коллегами называется «лего-поэзией», когда комплект блочных элементов (речевых штампов) с большей или меньшей степенью искусности соединенных в ритмические конструкции. Увы, один из первых университетов России получил гимн не вполне адекватный значимости вуза. Гимны университетов, как правило, это «профессорские» гимны. Если всемирный «Гаудеамус игитур» - гимн студенческий, равно как и внутренние факультетские гимны, то написание университетских гимнов обычно инициируется сверху. В студенческих гимнах всегда слышны юношеская радость жизни и готовность пройти все ее испытания. Авторство таких гимнов имеет вторичное значение, более того, порой тексты появляются как самостоятельные произведения, и только потом «присваиваются» студентами. Живые и прекрасные гимны родились и у признанного, увенчанного лаврами Константина Симонова («Веселый репортер», гимн журфака Уральского ГУ), и у археолога Александра Козлова («Орел Шестого легиона», гимн истфака УрГУ, написан на базе двух строф из книги писателя Йозефа Томана). А вот «профессорские» гимны обычно официозны, хвалебны и не содержат ни единого потенциально двусмысленного оборота. К сожалению, у таких гимнов почти нет шансов «вызвать ностальгию, теплые воспоминания о своей альма-матер и ассоциироваться с родным университетом».

Фото kpfu.ru

Как вам новость?
смешно
нравится
так себе
печально
я в шоке
 
 
 
 
1